Clássico da Poesia - Parte I - Livro I - Odes 9 a 11
Esse é o terceiro post de uma série com a tradução dos 305 poemas do Clássico da Poesia (ou Livro das Odes/Canções), a mais antiga coleção de poemas da China.
Como não entendo quase nada de mandarim, as traduções serão feitas a partir da clássica versão em inglês com a qual nos brindou James Legge.
Os 3 poemas a seguir fazem parte do Livro I, da primeira parte da obra.
Parte I
Lições dos Estados
Livro I
As Odes de Zhou e do Sul
9. Han Guang
Os modos virtuosos das jovens mulheres sobre os rios Han e Jiang
No sul ascendem as árvores sem ramos,
Não provendo qualquer abrigo.
No Han estão meninas a vaguear,
Mas é inútil chamar-lhes.
A amplitude do Han
Não pode ser vencida a nado;
O comprimento do Jiang
Não pode ser navegado com uma jangada.
Muitos são os feixes de lenha;
Eu cortaria os espinhos [para formar mais].
Essas meninas que estão indo para sua futura casa,
Eu alimentaria seus cavalos.
A amplitude do Han
Não pode ser vencida a nado;
O comprimento do Jiang
Não pode ser navegado com uma jangada.
Muitos são os feixes de lenha;
Eu cortaria madeira do sul [para formar mais].
Essas meninas que estão indo para sua futura casa,
Eu alimentaria seus potros.
A amplitude do Han
Não pode ser vencida a nado;
O comprimento do Jiang
Não pode ser navegado com uma jangada.
- Clique aqui para ver a ode Han Guang original em inglês
- Clique para ver um post sobre mulheres da China
10. Ru Fen
O carinho das esposas sobre o Ru e seu cuidado com a honra de seus maridos
Ao longo das altas ribanceiras do Ru
Cortei os ramos e caules finos.
Enquanto não podia ver meu senhor,
Senti como se fossem dores de grande fome.
Ao longo das altas ribanceiras do Ru
Cortei os galhos e ramos frescos.
Eu vi meu senhor;
Ele não abandonou-me.
O sargo está mostrando sua cauda toda vermelha;
A Casa Real é como um fogo ardente.
Apesar de ser como um fogo ardente,
Seus pais estão muito perto.
11. Lin Zhi Zhi
Celebrando a bondade da prole e dos descendentes do rei Wên
Os pés do Lin:
Os filhos nobres de nosso príncipe,
Ah! eles são o Lin!
A testa do Lin:
Os netos nobres do nosso príncipe,
Ah! eles são o Lin!
O chifre do Lin:
A nobre linhagem do nosso príncipe,
Ah! eles são o Lin!
Índice e últimos poemas já publicados
- Clássico da Poesia Chinesa - Página de Índice
- Odes 1 a 4: Guan Ju, Ge Tan, Juan Er e Jiu Mu
- Odes 5 a 8: Zhong Si, Tao Yao, Tu Ju e Fu Yi
É isso aí. Zái Jiàn!
Créditos
- Foto da fogueira obtida no site Ronaud.com, sem indicação de autoria.
Nenhum comentário: