Clássico da Poesia - Parte I - Livro I - Odes 5 a 8
Esse é o segundo post de uma série com a tradução dos 305 poemas do Clássico da Poesia (ou Livro das Odes/Canções), a mais antiga coleção de poemas da China.
Como não entendo quase nada de mandarim, as traduções serão feitas a partir da clássica versão em inglês com a qual nos brindou James Legge.
Os 4 poemas a seguir fazem parte do Livro I, da primeira parte da obra.
Parte I
Lições dos Estados
Livro I
As Odes de Zhou e do Sul
5. Zhong Si
A fecundidade do gafanhoto; supostamente para comemorar a libertação do ciúme de Tai Ssŭ
Gafanhotos, tribos aladas,
Como vocês se reúnem harmoniosamente!
Certo é que os seus descendentes
Devem ser numerosos!
Gafanhotos, tribos aladas,
Como soam suas asas em vôo!
Certo é que os seus descendentes
Devem ser como em cadeias ininterruptas!
Gafanhotos Ye, tribos aladas,
Como vocês se agrupam!
Certo é que os seus descendentes
Devem ser em enxames!
6. Tao Yao
Louvor a uma noiva indo para o seu futuro lar
O pessegueiro é jovem e elegante;
Brilhantes são suas flores.
Esta jovem está indo para o seu futuro lar,
E ordenará bem seus aposentos e casa.
O pessegueiro é jovem e elegante;
Abundante serão os seus frutos.
Esta jovem está indo para o seu futuro lar,
E ordenará bem sua casa e aposentos.
O pessegueiro é jovem e elegante;
Frondosas são suas folhas.
Esta jovem está indo para o seu futuro lar,
E ordenará bem sua família.
7. Tu Ju
Louvor a um apanhador de coelho como apto a ser companheiro de um príncipe
Ajustadas cuidadosamente são as redes de coelho;
Bam bam fazem os golpes sobre os pinos.
Aquele homem robusto, marcial,
Pode ser escudo e muro para seu príncipe.
Ajustadas cuidadosamente são as redes de coelho,
E colocados em locais onde muitos caminhos se encontram.
Aquele homem robusto, marcial,
Seria um bom companheiro para o seu príncipe.
Ajustadas cuidadosamente são as redes de coelho,
E colocadas no meio da floresta.
Aquele robusto, homem marcial
Pode ser a cabeça e o coração para o seu príncipe.
8. Fu Yi
A canção dos colhedores de banana
Nós colhemos e colhemos as bananas;
Agora podemos recolhê-las.
Nós colhemos e colhemos as bananas;
Agora nós as temos.
Nós colhemos e colhemos as bananas;
Agora nós arrancamos as espigas.
Nós colhemos e colhemos as bananas;
Agora nós retiramos as sementes.
Nós colhemos e colhemos as bananas;
Agora nós colocamos as sementes em nossas saias.
Nós colhemos e colhemos as bananas;
Agora nós prendemos as saias sob nossas cintas.
Índice e poemas já publicados
É isso aí. Zái Jiàn!
Créditos
- Foto das flores de pessegueiro obtida em Dieta da Lagarta, sem indicação de autoria.
Nenhum comentário: